英国女王抗疫演讲视频+英文全稿,we will meet again!

阅读 3618

收藏



(女王的视频,需要耐心等待加载哦...)


这次讲话,是在女王的温莎城堡里录制,下面给大家看一下演讲全文:

英文原文与简要翻译:

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.

*这是一个艰难适合,我们很多人将经历财务困难、生与死的离别。

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

*感谢NHS医护人员,你们一直在保护大家,让大家尽快回到正常的生活。

I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

*也很感谢大家配合在家禁足,防止病毒的迅速传播,我们齐心协力,共同抗疫。

I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.  

* 我们未来将以自己为豪,我们曾经经历过这一切。

The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children. 

*我们全民鼓掌的那一刻,是一种国民精神,将永远铭记,成为孩子们画的彩虹那样。

Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.  

*很多人互相帮助,送药、送食物、相互关照、共度难关。


And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

*自我隔离很难,无论是有信仰、无信仰的人,大家放慢脚步一起遵行抗疫。

It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do. 

*1940年,我第一次通过广播做演讲,给撤离安全地的孩子们做演讲。今天,又一次,因为分别而难过,但这一些都是值得做的,是对的!

While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us. 

*我们会战胜新冠病毒的,胜利属于我们!

We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.

*我们将很快与我们的朋友、家人、与你见面。

But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all. 

*现在, 我只想对你表示感谢,希望大家都好!

英文来源:https://www.itv.com/news/2020-04-05/queen-speech-in-full-coronavirus-outbreak-thanks-nhs-frontline-staff/



如果需要任何帮助,可以联系君君家族,让大家一起帮你!


君君家族包含:伦敦、UCL、UAL、KCL、谢菲尔德、格拉斯哥、利物浦、卡迪夫、利兹、莱斯特、诺丁汉、伯明翰、布里斯托...


全英君君家族继续招募中,有感兴趣的

可以直接戳【这里


 英国租房君:一个英国本土的租房自媒体账号